di Francisco José Martínez, Boletín de bibliografía spinozista N.° 15 in Anales del Seminario de Historia de la Filosofía, Vol. 31 Núm. 1 (2014), pp. 272-273
La presente obra es un elemento esencial para aclarar algunos de los muchos puntos oscuros que rodean a la publicación póstuma de las Obras de Spinoza, en latín y en holandés, tras la muerte del filósofo. A partir del análisis minucioso de nueve cartas que envió Van Gent a Tschirnhaus desde el 23 de marzo de 1679 hasta el 5 de agosto de 1690, se precisa el papel desempeñado por Pieter Van Gent como copista, traductor y redactor editorial. Al parecer Van Gent estudió medicina en Leyden y mantuvo a lo largo de toda su vida intensas relaciones con Tschirnhaus y Schuller, quienes habían iniciado con el filósofo una amistad intelectual basada en su común cartesianismo. Su papel en la edición de las obras póstumas de Spinoza resulta determinante, pues copió la mayor parte de los escritos inéditos para enviarlos a los amigos. También es posible que haya participado en la traducción y redacción de los Nagelate Schriften. Entre los escritos copiados y traducidos por Van Gent aparte de las obras spinozistas, están las cartas matemáticas de Tschirnhaus (1675-1676), varios opúsculos anticatólicos (1682-1683), algunos inéditos de Descartes como las Regulae y La recherche de la verité que tradujo al holandés (1683-1684). Además este traductor preparó las ediciones latinas de las obras de Tschirnhaus: Medicina mentis y Medicina corporis entre 1681 y 1686. Como vemos, el hasta la fecha oscuro personaje desarrolló una extraordinaria actividad en varios idiomas y sobre escritos de diferentes temáticas; lo que da una idea de la capacidad de este personaje que pronto superó el dualismo cartesiano para abrazar el monismo spinoziano.
El segundo capítulo del libro contempla el papel de Van Gent y de Schuller en la copia de los inéditos de Spinoza con vista a su publicación por parte de Rieuwertsz. En el tercer capítulo, los autores consideran el papel desempeñado por L. Meijer y Van Gent en la redacción de las Opera, analizando as versiones latinas y holandesas para dilucidar cuál es la versión atribuible al propio Spinoza y cuál a los dos redactores-copistas. Para ello se analizan, en este capítulo, un conjunto de 90 locuciones.
En la segunda parte del libro, se presenta la traducción y análisis de las nueve cartas enviadas por Van Gent a Tschirnhaus. Los temas son diversos. Cabe señalar entre otros: la distinción sueño-vigilia, cuestiones matemáticas, la naturaleza de los fantasmas, métodos para curación, la relación alma-cuerpo, la discutible inmortalidad del alma, etc. También asuntos personales, como en la carta novena de 5 de agosto de 1690, en la que le pide dinero. Como vemos en estas cartas se mezclan demostraciones de amistad, reconocimiento de los trabajos de su corresponsal, noticias sobre la publicación de libros científicos, noticias curiosas, noticias sobre la política y la guerra, algunas reflexiones filosóficas, especialmente sobre la relación entre la extensión y el pensamiento y la naturaleza de la mente y su eternidad, etc. Son cartas entre amigos que se cuentan cosas de la vida. Las cartas son un documento precioso como testimonio del contexto político, cultural y humano en el que se desenvuelven los dos corresponsales.
La parte tercera del libro recorre las fuentes y testimonios que rodean el intercambio epistolar aquí aludido insertándolo en un contexto más amplio que comprende las relaciones entre Huygens y Tschirnhaus por intermedio de van Gent, las alusiones a Schuller, Tschirnhaus y Mohr en las cartas escritas por Leibniz y un estudio interesantísimo de la obra editorial de Jan Rieuwertsz, editor en Ámsterdam de una serie de obras esenciales cuyas portadas se reproducen en un apéndice iconográfico de gran valor. Además de las obras póstumas de Spinoza en versión latina y holandesa, este personaje editó entre 1644 y 1690 obras de teología liberal de origen menonita y remonstrante, libros de viajes a oriente, obras de filosofía cartesiana, los Principios de Filosofia cartesiana de Spinoza, panfletos de las lucha religiosas y políticas de los años 1663-1664, libros de Meijer. En la década de los ochenta, él publicará igualmente las obras de la mística Antoinette Bourignon; mientras que como tipógrafo oficial de la ciudad de Ámsterdam, había dado a la luz pública (desde 1675) las Ordenanzas municipales. Su actividad amplia y variada fue esencial para el desarrollo de las ideas más avanzadas en la Holanda de su época. Petrus Ramus, Erasmo, Hugo Grocio, Cromwell, Descartes, Plinio, Marco Aurelio, Epicteto, Huygens, Homero, van Limborch, Arminio, Pieter Ballig, Spinoza, Meijer, Arnauld, Antoinette Bourignon, Johan de Witt, aparte del Corán, fueron algunos de los autores publicados por este editor que entregó a las prensas durante esos años un total de 206 libros.
En resumen, el libro que comentamos es una obra enormemente erudita, con una información documental exhaustiva que permite iluminar muchos aspectos de la vida cultural del contexto holandés del siglo XVII gracias a la correspondencia entre colaboradores, amigos y admiradores de la obra de Spinoza.